*Si bien a nivel mundial el mercado del doblaje de publicidades, películas, series y documentales es un trabajo reglamentado y bien pago, recién ahora se le está dando importancia en el mercado local. Cómo trabajar en la Argentina para el mundo.
Países como México, son los pioneros del doblaje en Latinoamérica y tienen más de 50 años de experiencia. Sin embargo, la Argentina se acaba de convertir en un mercado de voces nuevas para la industria audiovisual internacional.
“Cada vez más argentinos, en especial locutores y actores, comenzaron a tener importantes posibilidades en el rubro tanto en el mercado interno como en el exterior. Esto se debe a que el neutro se puso de moda y ganó cierto prestigio en la venta de productos y servicios”, reconoce Ezequiel Romero, profesor de doblaje formado en los Estudios Disney del país.
Una de las características principales de por qué distintas productoras ponen el ojo en talentos locales, tiene que ver con los bajos costos. “Muchos actores locales están haciendo publicidades para México por ejemplo. A ellos les pagan en dólares, y a los productores les sale mucho más barato y consiguen voces similares a las que hay en su país ”, agrega Romero quien está por comenzar los cursos de Training Intensivo de Castellano Neutro & Doblaje Audiovisual en La Plata y Rosario (doblajelaplata@gmail.com).
Por otra parte, una de las características fundamental que lleva a los argentinos a ser tan hábiles para este oficio es su capacidad para “adaptarse” al nuevo lenguaje. “Para peruanos, colombianos o venezolanos llegar al neutro es más fácil. A nivel técnica y tonada están muy cerca de los registros. En cambio nosotros tenemos muchas cosas por cambiar, como la ll o la s tan marcada. Y eso lleva mucho tiempo y son difíciles. Sin embargo, se llega casi a la perfección”, agregó.